Copy Link
Add to Bookmark
Report

La caja de musica Number 0757

eZine's profile picture
Published in 
La caja de musica
 · 1 Jan 2021

  


/-------------------\
| XXX |
\__ | XXX X | __/
\__ | XXX X | __/
\__ | X X | __/
| X X |
--------- | X X | ---------
__ | X .-.X | __
__/ | X /XXXX | \__
__/ | .-.X XXXX/ | \__
/ | /XXXX `""´ | \
| XXXX/ |
| `""´ |
\-------------------/
LA CAJA DE MUSICA

LA LISTA HISPANO PARLANTE DE CORREO ELECTRONICO DE ROCK SINFONICO+PROGRESIVO
============================================================================

LCDM: #757 diciembre 2006 http://www.dlsi.ua.es/~inesta/LCDM

Vota los MEJORES 2006: http://www.dlsi.ua.es/~inesta/LCDM/CGI/mejor06.html

----------------------------------------------------------------------------

* Convocatoria: VOTA los mejores discos del 2006
* Filoritmia: "Filoritmia" (2001)
* The D-PROJECT "Shimmering Lights" (2006)
* Francois Rabelais y los gigantes
* Objectiu Freedonia y Shalimar
* Mandalaband - "Mandalaband" (1975)
* RE: rumiando comparaciones Neo vs RSP
* Re:_Respo

----------------------------------------------------------------------------
Autor: "Ferran Lizana i Abat" <rockomic@telefonica.net>
Asunto: Convocatoria: VOTA los mejores discos del 2006


Saludos a todos los cajeros del mundo.

Un año mas inauguramos las votaciones oficiales de La Caja de Musica, las
correspondientes a los mejores discos del an~o que dejamos atras, en este
caso el 2006.

En esta ocasión incorporamos una pequeña novedad que esperemos sirva para
fomentar la participación, que sin embargo no afecta para nada al sistema de
votación.

Antes de desvelar la novedad, recordemos que el principio basico para poder
participar es muy simple: solo hay que mandar un mensaje a LCDM, que
consista en una lista con los discos del genero progresivo (incluyendo
tambien cualquier album que cada uno entienda como afin al genero, es decir,
relacionado o con suficientes influencias progresivas), que consideremos que
MERECEN SER DESTACADOS entre los aparecidos este an~o 2006. Es muy
importante que dicha lista de albumes vaya en ORDEN PREFERENCIAL ( a ser
posible numerada, o por lo menos indicando que están en orden preferencial),
de manera que cada disco votado pueda ser puntuado adecuadamente.

La novedad es muy simple. En la cabecera de cada número de LCDM (así como en
la portada de la web) encontraremos un recordatorio de la convocatoria, con
un link que nos dirigirá a una página con un recuadro en blanco para texto.

El link es... http://www.dlsi.ua.es/~inesta/LCDM/CGI/mejor06.html

A modo de facilitar vuestra participación, podéis escribir vuestro mensaje
en dicha página, incluyendo vuestra dirección electrónica (la misma a la que
estáis suscritos a LCDM) en la casilla correspondiente. Vuestro mensaje será
automaticamente redireccionado a LCDM como si se tratara de un mensaje de
correo, y aparecerá publicado en el siguiente número. Esperamos que esta
novedad sirva para fomentar vuestra participación. Por supuesto podeis
seguir votando en la forma tradicional a través de mensaje desde vuestro
correo.

Tambien hay que tener en cuenta otra serie de cosas. Dicha lista no tiene
ningun tipo de limite, ni inferior ni superior, podemos votar la cantidad de
discos que deseemos, 5, 10, 17 o 43 si queremos, pero siempre que a nuestro
parecer MEREZCAN SER DESTACADOS. No vale hacer una lista con todos los
discos escuchados del an~o, aunque no nos hayan gustado.

Tambien se pueden votar los discos que quedaron rezagados del an~o 2004 si
lo deseamos.

La puntuación de los discos votados se hara en la forma habitual. MUY
IMPORTANTE: NO PUNTUEIS vosotros los discos al mandar vuestras listas porque
confunde al resto de cajeros (lo se por experiencia), de eso me encargo yo.

Simplemente completad la lista de mejor a menos bueno.

Por supuesto, en los mensajes que envieis podéis hacer los comentarios que
querais en relación a los discos votados.

Eso es todo. Esperamos que os animeis todos a participar y podamos batir el
record de votantes. Agradeceríamos que este año no os retraseis tanto en
enviar vuestras listas, para, a ser posible cerrar la votación hacia finales
de febrero, ya que el año pasado la espera de los resultados se hizo
demasiado larga.

Muchas gracias a todos por colaborar.

Ferran


----------------------------------------------------------------------------
Autor: "Juan Mellado" <progjuan@hotmail.com>
Asunto: Filoritmia: "Filoritmia" (2001)


Filoritmia: "Filoritmia" (2001)
Web: www.filoritmia.it

Temas:

1. Al buio 7,15 min
2. Rapporto occasionale 6,51 min
3. Il mago 9,52 min
4. Fiato sul collo 8,52 min
5. La mappa del tempo 4,52 min
6. Dirti di no 6,47 min
7. Per essere felici 5,46 min
8. Questo inferno 9,08 min
9. Anima 6,23 min
10. Epoca lontana 7,38 min

Bonus track: para ser feliz: 5,44 min

Musicos:

- Angelo D'Ariano / tastiere
- Antonio Mazzucchelli / batteria
- Giorgio Mele / voce
- Roberto Riccardi / guitarra
- Matteo Scarparo / bajo

OooO

Filoritmia era una joven banda italiana formada en 1993 en Milan, su apuesta
musical estaba basada en el rock progresivo clásico setentero italiano pero
impregnado de una energía, rabia y potencia inusual, apoyada por uno de los
mejores vocales que he oído últimamente cantando en italiano.

Efectivamente, la voz de Giorgio MELE se erige como verdadero protagonista
en todos los temas, su tilde de voz podría recordar en su forma de cantar a
Aldo Tagliapietra de Le Orme, pero ojo en este caso en un tono grave en
lugar de agudo y mucho mas rabiosa y potente.

Destaca el tema mas largo de la maqueta, la suite IL MAGO, una rapsodia
dividida en cuatro actos, construido en crescendo, destacan los arpegios de
guitarra combinados con el piano que desprenden potencia y energía apoyada
por la lírica voz de Giorgio, en este sentido también tenemos temas como la
inicial AL BUIO un tema bandera del grupo milanés, una condena al racismo.
LA MAPPA DEL TEMPO un tema alejado del rock progresivo donde se funde el
Funky y el Blues, destaca también la setentera RAPPORTO OCCASIONALE, la
emotiva DIRTI DI NO, la disonante y dramática QUESTO INFERNO y la balada
rítmica ANIMA

FILORITMIA nos ofrecen un tema inedito cantado inicialmente en portugues
titulado PARA SER FELIZ.

En Directo además de los 11 temas que incluyen en su maqueta, hacian covers
de sus admirados Premiata Forneria Marconi, Banco del Mutuo Soccorso y
Goblin.

El 2 de Febrero del 2004 anunciaron la interrupción de su actividad y
pusieron a disposición de todo el mundo, la descarga gratuita de su maqueta
a través de su web, ademas de algun extracto de temas grabados en directo
del concierto ofrecido en Mialn el 17 de Diciembre de 1997.

"Filoritmia desiderano offrirti la possibilità di ascoltarlo. Subito,
interamente, gratis. Sì, hai letto bene. Contro ogni logica di interessi
personali, ti diamo la possibilità di scaricare tutte le 10 tracce, tutti i
73 minuti e 30 secondi dell'album in alta qualità audio".

http://www.filoritmia.it/audio/

Feliz escucha

Puntuacion: 7.5/10

Salu2 ITALIANOsinfomelodicos'progresivos

© Juan

progjuan@hotmail.com


----------------------------------------------------------------------------
Autor: "Juan Mellado" <progjuan@hotmail.com>
Asunto: The D-PROJECT "Shimmering Lights" (2006)


THE D PROJECT: "SHIMMERING LIGHT" (2006)
Discografica: Ipso Facto
Web: http://www.thedproject.com/

Temas:

1. Shimmering Lights (8:54)
2. They Come And Grow (6:23)
3. Hide From The Sun (7:59)
4. What Is Done Is Done (Rat) (3:36)
5. End Of The Recess (3:51)
6. September Solitudes (10:08)
7. That's Life (7:39)

Musicos:

- Stéphane Desbiens: vocals, guitars, keyboards
- Danny Robertson: drums
- Sandra Poulin: violins
- Alyssar: back vocals
- Mathieu Gosselin: bass, Chapman Stick
- Francis Foy: back vocals on Hide From The Sun

Invitados:

- Fred Schendel (on That's Life)
- Tomas Bodin (on Hide From The Sun and September Solitudes)
- Martin Orford (on End of the Recess)

The D Project es el álbum debut del guitarrista Stéphane DESBIENS del grupo
francocanadiense SENSE. Su apuesta musical es un rock progresivo de tonica
moderna, para la ocasión ha invitado a músicos de la talla de Fred SCHENDEL
(Glass Hammer), Tomas BODIN (The Flower Kings) y Martin ORFORD (IQ).

Tras dos intros encubiertas en el tema que da titulo al disco tenemos un
tema SHIMMERING LIGHTS de rock progresivo moderno limítrofe con otros
estilos, a continuación tenemos THEY COME AND GROW con un ritmo repetido y
dinamico propio de unos King Crimson.

Seguidamente dos temas pink floydianos HIDE FROM THE SUN, en esta ocasión
acompañado del sonido del violín. WATH IS DONE IS DONE (RAT) es una balada
melancólica que parece extraída del mismísimo THE WALL pero con el añadido
de un magnifica cortina de fondo de teclados a cargo de Tomas BODIN.

En END OF THE RECESS suena Martin ORDFORD con el MOOG, en un tema
sentimental y melancólico con cierto regusto medieval. SEPTEMBER SOLITUDES,
el tema mas largo tiene un cierto toque bluesy, de nuevo Tomas BODIN a los
teclados y un estupendo final instrumental con la ASL 34 Guitar interpretada
por el propio Stéphane DESBIENS.

Acaba el álbum con THAT'S LIFE un tema Metal Progresivo con pasajes
atmosféricos y final jazzero con el acompañamiento del MOOG y el B3 por
parte del teclista Fred SCHENDEL de Glass Hammer.

En definitiva un buen trabajo de Stéphane Desbiens, un aire fresco al prog
actual con una excelente producción y un buen aprovechamiento de los
invitados.

Puntuacion: 6.5/10

Salu2 sinfomelodicos'progresivos

© Juan

progjuan@hotmail.com


----------------------------------------------------------------------------
Autor: "Benitez Baena Alberto" <abenitez@infonavit.org.mx>
Asunto: Francois Rabelais y los gigantes



Saludos a todos los Cajeros del mundo (sean Gentleianos o no).

Pues aquí nada más divagando sobre el grupazo Gentle Giant en torno al
mundialmente ?desconocido? escritor francés Francois Rabelais (1494-1553). Y
viceversa (PERMUTATIONS): aquí nada más divagando sobre el escritorazo francés
Francois Rabelais en torno al mundialmente ?desconocido? Gentle Giant.

En las cajas números LCDM#320 y LCDM#327 mencione brevemente la fuente
Rabelaisiana que inspiró DIRECTAMENTE dos rolas de los Gentle Giant:
"Pangruel's Nativity" del Acquiring the Taste y de "The Advent of Panurge" del
Octopus. Además de traducir dichas rolas en las que claramente se aprecia la
escencia de los relatos de Rabelais, concretamente mencioné como fuente los
capítulos SEGUNDO, TERCERO Y NOVENO del segundo libro llamado "Pantagruel" de
la obra "Gargantúa y Pantagruel".

Desde entonces deje pendiente ampliar la fuente Rabelaisiana de los Gigantes y
por una u otra causa posponía y posponía y posponía. En las últimas semanas he
vuelto a disfrutar estos relatos que me han acompañado por varios, varios años,
décadas.

Por si se desea usar la tecla de Avanzar página sólo diré que en esta ocasión
me limitaré a lo siguiente:

1) transcribiré el Capítulo PRIMERO del segundo libro llamado "Pantagruel" de
Francois Rabelais, de manera completa, el cual nos relata del origen de los
gigantes (entre ellos del origen de Pantagruel). Es el origen Rabelaisiano de
los gigantes como "raza". No trata, en sí, del origen de los Gigantes Gentiles
o de Gentle Giant, pero lo fue de algún modo. Mi fuente es mi libro de edición
española del celebre año progresivo 1972, y la traducción la realizó Antonio
García-Die Miralles de Imperial, Catedrático de Historia de la Medicina de
Barcelona.

2) transcribiré los Capítulos SEGUNDO, TERCERO, de manera completa, del mismo
libro llamado, que como verán más adelante anidaron en los cerebros de los
Gentle Giant para crear "Pangruel's Nativity" del fabuloso "Acquiring The
Taste".

3) Disertaré sobre el posible origen del nombre del grupo Gentle Giant.

4) transcribiré el Capítulo NOVENO, de manera completa, del segundo libro
llamado "Pantagruel", que como verán más adelante también anidó en los cerebros
de los Gentle Giant para crear "The Advent of Panurge" del fabuloso "Octopus".

Recomiendo tener a la mano la traducción de "Pangruel's Nativity" y "The Advent
of Panurge" de LCDM#320 y LCDM#327 mientras se leen estos capitulos para un
ALUCINE PERFECTO.

And what about a glass of red wine?

- - - - - - - - - -

INICIA TRASCRIPCIÓN

CAPITULO PRIMERO

DEL ORIGEN Y ANTIGUEDAD DE PANTAGRUEL

No será cosa inútil ni ociosa, ya que gozamos de tiempo, recordaros la primera
fuente y origen de que proviene el buen Pantagruel. Porque veo que todos los
buenos historiógrafos así lo han tratado en sus crónicas; y no solamente los
árabes, bárbaros y latinos, sino también los nobles griegos, que fueron
bebedores eternos (1).

Conviene, pues, recordar que, al principio de los tiempos, hablo de lejos, hace
más de cuarenta cuarentenas de noches, contando al estilo de los antiguos
druidas (2), poco después de que Abel fuese muerto por su hermano Caín, la
tierra quedó embebida por la sangre del justo. Y hubo cierto año tan fértil en
toda clase de frutos de que sus entrañas nos surten y singularmente en
nísperos, que para siempre lo llamaron el año de los nísperos gordos, porque
tres daban más que el peso. En aquel año encontraron las calendas en los
breviarios de los griegos. El mes de marzo faltó de la cuaresma y el
medio-agosto cayó en mayo. En el mes de octubre, me parece, o en el de
septiembre (pues no quiero errar de ninguna manera), hubo la semana de los tres
jueves (3) porque hubo tres, a causa de los irregulares años bisiestos (4); el
Sol se ladeó un poco hacia la izquierda, como un patizambo, (5) y la Luna varió
su curso de más de quince toesas, y claramente se vio el movimiento de
trepidación del firmamento, llamado Aplane. Tanto es así, que la Pléyade media,
dejando a sus compañeras, declinó hacia el equinoccial,(6) y la estrella
denominada Espiga dejó Virgo, retirándose hacia Libra; (7) y éstos son casos
tan espantosos y materias tan duras y difíciles, que los astrólogos no pueden
hincarles el diente. Claro que tendrían que tener los dientes muy largos para
llegar hasta allá.

Ya pensaréis que todo el mundo comía muy a gusto de aquellos nísperos, pues
eran agradables de ver y de delicioso sabor. Pero así como Noé, santo varón al
cual tanto hemos de agradecer, ya que plantó la viña, de la cual nos llega este
nectarífero delicioso, precioso, celeste, alegre y divino licor llamado el
morapio; así, pues, como Noé quedó engañado bebiéndolo, porque ignoraba la gran
virtud y potencia del mismo, también los hombres y mujeres de aquel tiempo
comieron con gran placer esta hermosa y voluminosa fruta.

Pero todos tuvieron accidentes muy diversos por ello, pues a todos les salió en
el cuerpo una hinchazón muy horrible, aunque no a todos en el mismo sitio. A
algunos se les hinchaba el vientre y se les abombó como un gran tonel; de éstos
está escrito "ventrem omnipotentem",(8) y todos fueron gentes de bien y buenos
guasones y de toda esta raza nació San Panzón y Jueves Lardero.

Otros se hinchaban por los hombros, y tan jorobados quedaban que los llamaban
montíferos o portamontañas.

Y aún podéis verlos en el mundo en diversos sexos y dignidades; y de esta razón
nació Esopo, del cual tenéis por escrito los bellos dichos y hechos.

Otros se hinchaban a lo largo, por el miembro que llaman labrador de la
naturaleza, (9) de forma que lo tenían maravillosamente largo, grande, graso,
grueso, verde y con una cresta a la moda antigua (10) tanto que les servía de
cinturón, pudiéndolo enrollar hasta cinco o seis veces por el cuerpo. Y si
ocurría que lo tuviesen en punta y viento en popa, al verlos hubieseis dicho
que eran gentes con sus lanzas dispuestas para justar contra el estafermo. (11)
De éstos se perdió la raza, como dicen las mujeres, porque se lamentan
continuamente que . . .

"No quedan ya de estos gordos, etc . . ."

ya sabéis el resto de la canción.

A otros les crecían tan desmesuradamente los colgantes, que tres llenaban muy
bien un pipote.(12)

De éstos descienden los cojones de Lorena, los cuales nunca moran en la
bragueta: caen al fondo de las calzas. (13) Otros crecían por las piernas, y al
verlos hubieseis dicho que eran grullas o flamencos, o bien gentes calzadas con
zancos, y los escritorzuelos los llaman en gramática jambus. (14)

A otros, tanto les crecía la nariz, que parecía el cuello de un alambique,
enteramente coloreada, salpicada de bulbos, pululante, teñida de púrpura,
achispada, toda esmaltada, granujienta y bordada con gules; de éstos habéis
visto al canónigo Panzoult (15) y Piedeboys, médico de Angiers; esta raza, a
pocos les gustaba la tisana, pero todos fueron amantes del puré septembrino.

Nasón y Ovidio (16) tomaron de ellos su origen y todos aquellos de los cuales
está escrito "Ne reminiscaris. (17)

Otros crecían por las orejas, y las tenían tan grandes que una les servía de
jubón, calzas y sayo y con la otra cubrían como con una capa a la española, y
dicen que aún perdura la raza en el Borbonesado; de ahí el dicho "orejas de
borbonés".

A otros les crecía todo el cuerpo. Y de éstos vinieron los gigantes, y por
ellos Pantagruel.

[Woooooooooooooooooooooooooow. Perdón cajeros pero no pude evitarlo]

y el primero fue Chalbroth,(19)
que engendró a Sarabroth,
que engendró a Fraribroth,
que engendró a Hurtaly, (20) que fue buen comedor de sopas y reinó en tiempos
del Diluvio.

que engendró a Nembroth, (21)
que engendró a Atlas, (22) que con sus hombros impidió que cayera el cielo,
que engendró a Goliat,
que engendró a Eryx, quien inventó el juego de dados,
que engendró a Tite,
que engendró a Eryon,
que engendró a Polifemo,
que engendró a Cace,
que engendró a Etion, que fue el primero que tuvo la viruela por no haber
tomado bebida fresca en verano, como dice Bartachim (23)
que engendró a Encelade,
que engendró a Cée,
que engendró a Tifeo,
que engendró a Aloe,
que engendró a Othe,
que engendró a Aegeon,
que engendró a Briaré, que tenía cien manos,
que engendró a Porfirio,
que engendró a Adamastor,
que engendró a Anteo,
que engendró a Agatho,
que engendró a Pare, contra el cual batalló Alejandro Magno,
que engendró a Aranthas,
que engendró a Gabbara, que fue el primero en inventar el beber tanto,
que engendró a Goliat de Secundille (24)
que engendró a Offot (25) al cual le quedó una hermosa nariz de tanto beber del
barril,
que engendró a Artachées,
que engendró a Orodemon,
que engendró a Gemmagog, quien inventó los zapatos de punta retorcida,
que engendró a Sísifo,
que engendró a los Titanes, de los cuales nació Hércules,
que engendró a Enay (26) que era muy experto en sacar los zurrones de las
manos,
que engendró a Fierabrás (27) el cual fue vencido por Olivier, par de Francia y
compañero de Roldán,
que engendró a Morguan (28) que fue el primero en jugar a los dados con sus
antiparras,
que engendró a Fracassus, sobre el cual escribió Merlín Coccaie, (29)
del cual nació Ferragús,(30)
que engendró a Papamoscas,(31) que fue quien inventó el arte de ahumar las
lenguas de buey en la chimenea, pues antes todo el mundo las salaba corno los
jamones,
que engendró a Bolivorax,
que engendró a Longys,
que engendró a Gayoffe, el cual tenía la bolsa de chopo y el grifo de serbal,
que engendró a Mascaheno,
que engendró a Quemahierro,
que engendró a Engañapastores,
que engendró a Galahad,(32) quien inventó las frascas,
que engendró a Mirelangault,
que engendró a Galaffre, que engendró a Falourdin,(33)
que engendró a Roboastro,(34)
que engendró a Sortibrant de Conimbres,
que engendró a Brushant de Mommiere,
que engendró a Bruyer, el cual fue vencido por Ogier el Danés, par de Francia,
que engendró a Mabrun,(35)
que engendró a Foustanon,
que engendró a Hacquelebac,
que engendró a Vitdegrain,
que engendró a Grand Gosier,
que engendró a Gargantúa,
que engendró a Pantagruel, mi amo.

Entiendo bien que leyendo este párrafo tengáis una duda muy razonable y
preguntéis: ?Cómo es posible que así sea, ya que en el tiempo del Diluvio todo
el mundo pereció, excepto siete personas que con él estaban en el Arca, entre
las cuales no se contaba Hurtaly?.

La pregunta está bien hecha sin duda y es muy clara; pero la respuesta les
contentará o tengo el seso mal calafateado. Y ya que yo no estaba allí en aquel
tiempo para explicároslo a mi modo, os remitiré a la autoridad de los masoretas
(36) bien cojudos y buenos gaiteros hebraicos, los cuales afirman que
verdaderamente el susodicho Hurtaly no estaba en el Arca de Noé; tampoco
hubiese podido entrar, pues era demasiado grande; pero estaba encima y a
caballo, una pierna a un lado y otra a otro, como se ponen los niños en los
tiovivos. Y como el gran Toreau de Berna, que fue muerto en Marignan y
cabalgaba en un gran cañón pedrero, (37) que es un animal de bella y alegre
ambladura, sin ninguna falta, de esta manera salvó, después de Dios, dicha
barca de zozobrar, pues le daba impulso con las piernas y con el pie la giraba
como quería, como se hace con el timón de una nave. Los que dentro estaban le
mandaban víveres por una chimenea hecha a la medida, como gentes agradecidas
que eran; y algunas veces hablaban con él, como hacía Icaromenippe con Júpiter,
según cuenta Lucian.

?Lo habéis entendido todo bien? Pues bebed un buen trago sin agua. Pues si no
lo creéis, yo tampoco.

Notas del CAPITULO PRIMERO

1. Los griegos antiguos tenían esta reputación.

2. Los druidas no contaban por días, sino por meses.

3. Las primeras ediciones añades: "en el mes de octubre".

4. Por la semana que no traiga viernes.

5. Rabelais dice «debitoribus», palabra leonesa o provenzal que estaría formada
por "de", "bitor" (bis tortus, en latín), y de la final burlesca o despectiva
"ibus".

6. Tolomeo reconoce un cielo de estrellas fijas que abarca los siete cielos de
planetas o estrellas errantes: es el firmamento aplane. Los árabes enseñaban
que experimentaba una trepidación insensible que se realizaba en 7000 años. A
causa de esta trepidación, las estrellas fijas se movían. La Pléyade media
estaba en el centro de la constelación de la Pléyade. Rabelais la hace declinar
hacia una línea imaginaria que pasa por el signo de Capricornio o equinoccio de
primavera y por el signo de Libra o equinoccio de otoño.

7. La Espiga, estrella de primera magnitud que forma parte de la constelación
de Virgo (sexto signo del Zodíaco), declina hacia Libra (séptimo signo).

8. Parodia del Credo: Patrem omnipotentem.

9. Miembro viril.

10. Crestón producido por lesiones venéreas, no sifilíticas.

11. Maniquí de madera montado sobre un eje; el caballero debía pegar en el
medio justo; si no, giraba y pegaba con su palo al torpe. Para sostener la
lanza en ristre se la apoyaba sobre una varilla de hierro que salía de la
armadura.

12. Aproximadamente 270 litros. Aunque parece referirse a las tinas donde se
bañaban juntos un hombre y una mujer, sumando así tres.

13. Chanza de la cual se desconoce el origen.

14. Juego de palabras sobre iambus, yambo, término de prosodia latina.

15. Juego de palabras sobre Panzoult, pueblo del cantón de l'Isle-Bouchard, y
panzudo.

16. Ovidio se llamaba Ovidius Naso.

17. Chanza antigua. En un dictado de los "Nombres de todas las narices" se
encuentran enumerados cantidad de trozos de la Sagrada Escritura que empiezan
por ne: Ne quando, ne revoces, ne advertas, ne reminiscaris, etc.

18. Estas eran proverbiales.

19. Un cierto número de gigantes, como Chalbroth, Sarabroth y Fraribrotb, son
inventos de nuestro autor. Otros están tomados de la Sagrada Escritura, la
mitología y la leyenda. Rabelais parodia el Liber Generationis fesu Christi de
San Mateo.

20. Según ciertos textos hebreos, un gigante llamado Hapalit, el evadido,
escapó del Diluvio montado en el techo del arca. Noé le pasaba los víveres por
una trampilla. Aquí lo llama Hurtaly. Rabelais contará después su historia.

21. Nemrod.

22. Después de los gigantes de la antigüedad vendrán los gigantes bíblicos.

Eryon es Orión, Etion es Oros, Cace es Cacus, Pore es Poros. Aranthas fue
vencido por un joven, según Arrio de Nicomedia. Gabbara es citado por Plinio.

23. Bartachim, jurisconsulto italiano muy célebre, a quien Rabelais (Cap. X)
pondrá entre los comentaristas ineptos de los «Pandetos».

24. Gigante femenino citado por Plinio.

25. Pastor gigante según Ravisius Textor. Para toda esta lista, Rabelais usa de
la "Officina" de dicho autor.

26. Enac, gigante de la Biblia.

27. Aquí empiezan los gigantes sacados de las novelas de caballería. Fierabrás,
héroe de una canción de gesta.

28. Héroe de una novela de caballería que inspiró a Pulci (1488).

29. El más fuerte de los compañeros de Baldus en las macarronées de Folengo,
que escribía con el seudónimo de Merlín Coccaie.

30. Gigante sarraceno de la novela Fierabrás.

31. La mayoría de los nombres siguientes son fantasía. El reloj que existe en
la catedral de Burgos, que hizo construir el rey Enrique, se llama Papamoscas y
es sinónimo de Maese Mosca, el diablo provenzal.

32. Amigo de Lancelote del Lago, héroe de una de las novelas de la Mesa
Redonda.

33. Una falourde es un haz de gruesos troncos.

34. Roboastro aparece en dos canciones de gesta.

35. Sortibrant, rey de Conimbres; Brulant de Monmiré y Maubrun d'Aigremalée son
sarracenos que figuran en Fierabrás. Bruyer juega un papel en Ogier de
Dinamarca y en Huon de Burdeos.

36. Masoretas, comentaristas hebreos de la Biblia.

37. En la batalla de Marignan, en que los franceses vencieron a los suizos, un
grueso bernés llamado Pontimer, tocador de cuerno de toro, consiguió enclavar
dos o tres cañones con siete u ocho compañeros solamente, pero fue muerto por
los lansquenetes del rey.

CAPITULO SEGUNDO
DEL NACIMIENTO DEL MUY TEMIDO PANTAGRUEL

Gargantúa, a la edad de cuatrocientos ochenta y cuarenta y cuatro años,
engendró a su hijo Pantagruel, de su mujer llamada Badebec, hija del rey de los
amaurotas, en Utopía; la cual murió de un mal parto. Pues era tan
maravillosamente grande y tan pesado el joven Pantagruel, que no pudo salir a
la luz sin sofocar a su madre.

Pero, para entender plenamente la causa y razón de su nombre, que le fue
otorgado en el bautismo, hay que recordar que en aquel año hubo una sequía tan
grande en todo el país de Africa, que pasaron treinta y seis meses, tres
semanas, cuatro días, trece horas y un poco más sin que lloviese y con calor
tan vehemente que toda la tierra quedó árida y tan tórrida como en el tiempo de
Elías. Porque no había árbol en la tierra que tuviese hoja ni flor. Los prados
sin hierba, los ríos secos y las fuentes exhaustas. Los pobres peces, privados
de su propio elemento, vagaban y gritaban horriblemente por la tierra. Los
pájaros se caían del cielo por falta de rocío. Los lobos, los zorros, ciervos,
jabalíes, antes, liebres, conejos, comadrejas, garduñas, tejones y otras
bestias se encontraban por los campos, muertos, hocico abierto. Daba pena ver
la mirada de los hombres. Los hubieseis visto, con la lengua fuera como
lebreles que han corrido durante seis horas; algunos se tiraban a los pozos;
otros se metían en la barriga de una vaca para estar a la sombra; Homero los
llama alibantes.

Toda la región quedaba atada como con una ancla. Era caso penoso ver el trabajo
de los hombres para guarecerse de esta horrible sed; y había mucho trabajo en
salvar el agua bendita de las iglesias, no fuese que se agotase. Así que hubo
una orden severa, por consejo de monseñores los cardenales y del Santo Padre,
que mandaba que nadie tomase más de una vez y con la punta de los dedos. Y
cuando alguno entraba en la iglesia, hubieseis visto veintenas de pobres
sedientos, que iban detrás del que la tomase, la boca abierta, para ver de
pescar alguna gota a fin de que nada se perdiese. Lo mismo que el ricachón del
Evangelio. !Oh qué bienaventurado fue aquel año todo aquel que tuvo sótano
fresco y despensa bien guarnecida.

El filósofo explica, acerca de esta cuestión, por qué el agua de mar es salada.
Cuando Febo dejó el gobierno de su carro lucífero a su hijo Faetón, éste, mal
enseñado en el arte y no sabiendo seguir la línea elíptica entre los dos
trópicos de la esfera del Sol, varió su camino y tanto se acercó a la tierra
que secó todas las regiones subyacentes, quemando gran parte del cielo que los
filósofos llaman Vía Láctea y los tragantones el camino de Santiago. En cambio,
los más encopetados poetas dicen que es la parte donde cayó la leche de Juno
cuando amamantó a Hércules. La tierra fue, pues, tan recalentada que le vino un
sudor tan enorme que de este sudor se creó todo el mar, que por esto es salado,
pues el sudor es siempre salado. Y lo reconoceréis así si queréis probar el
vuestro o el de los tarantulados cuando se les hace sudar. Que todo es lo
mismo.

Lo mismo pasó aquel año. Un viernes, todo el mundo se había dedicado a la
devoción y hacía una bonita procesión con cantidad de letanías y bellas
predicaciones, suplicando a Dios omnipotente que les mirase con ojos clementes
en tal desgracia. Entonces se vieron muy claramente salir de la tierra grandes
gotas de agua, lo mismo que cuando alguien suda copiosamente. Y el pobre pueblo
empezó a alegrarse como si hubiese sido cosa aprovechable, ya que algunos
decían que era así porque no había nada de humedad en el aire, y la tierra
suplía al efecto. Otras gentes sabias decían que era lluvia de las antípodas,
como cuenta Séneca en el cuarto libro de Questionum Naturalium, hablando de los
orígenes del Nilo; pero se equivocaron, pues cuando la procesión terminó y
todos quisieron recoger este rocío y beberlo a manos llenas, se encontraron que
era salmuera, peor y más salada que el agua del mar.

Como en ese día nació Pantagruel, su padre le impuso tal nombre. Porque "Panta"
en griego significa "todo", y "Gruel", en lengua agarena, "sediento". Así
querían inferir que en la hora de su nacimiento, todo el mundo estaba sediento.
Y viendo, con espíritu de profecía, que sería algún día dominador de los
sedientos. Y esto se vio en esa misma hora por otro signo más evidente. Pues
cuando su madre Badebec lo paría y las comadronas esperaban para recibirlo,
sacaron de su vientre, primero sesenta y ocho muleteros, llevando cada uno por
el cabestro un mulo cargado de sal; después salieron nueve dromedarios cargados
de jamones y lenguas de buey ahumadas, siete camellos cargados con anguilas
saladas, más veinticinco carretadas de puerros, ajos, cebollas y cebolletas, lo
cual espantó mucho a dichas comadres.

Pero algunas de entre ellas decían:

"He aquí buena provisión. Hasta ahora sólo bebíamos con moderación, no como
lansquenetes. Esto es buena señal; son acicates de vino."

Y mientras cotorreaban entre ellas de estas menudencias, salió Pantagruel,
velludo como un oso, y una de ellas dijo con espíritu profético:

"Ha nacido con todo el pelo; hará cosas maravillosas, y, si vive, llegará a
viejo."

CAPITULO TERCERO

DEL LUTO QUE HIZO GARGANTUA POR LA MUERTE DE SU MUJER BADEBEC, LLORANDO COMO
UNA VACA y CELEBRANDO SUS HONRAS, COMO SE DICE

Cuando nació Pantagruel, ?quién quedó embobado y perplejo?. Fue su padre
Gargantúa. Porque viendo por un lado a su mujer Badebec, chula la pata y tiesa
por la tirazón de la muerte toda ella, y por el otro lado a su hijo Pantagruel
recién nacido, tan hermoso y tan grande, no sabía qué decir ni qué hacer, y la
duda turbaba su espíritu. A saber, si debía llorar por el duelo de su mujer o
reír por el gozo de su hijo. Por una parte y por otra había argumentos
sofísticos que le sofocaban, porque los pensaba muy bien "in modo et figura",
pero no podía solucionarlos, y de esta manera quedaba atrapado cual ratón en la
ratonera o milano cogido del lazo.

"?Lloraré? -decíase-. Sí, pero ?por qué? Mi tan preciada mujer ha muerto; era
la más de esto y la más de lo otro que fuese en el mundo. Nunca más la veré,
nunca volveré a encontrar otra igual. Es una pérdida inestimable. !Oh Dios mío!
?Qué te he hecho para que me castigues así? !Ojalá hubieses mandado la muerte a
mí antes que a ella! Porque vivir sin ella no es más que languidecer. Ah
Badebec, mi bonita, mi queridita, mi pequeña crica" (por más que tan gentil
vaina medía tres arapendes y dos fanegas), "mi tiernecita, mi braguetita, mi
pantufla, mi zapatilla. !Nunca más te veré! Ah pobre Pantagruel, has perdido a
tu buena madre, tu dulce nodriza, tu señora bien amada. !Ah, muerte falsa, qué
malévola y ultrajante eres conmigo, que me quitas aquella a quien la
inmortalidad pertenecía por derecho y por los bajos barbudillos y rizados".

Y mientras esto decía, rompió a llorar como una vaca.

Pero de repente se reía como un ternero, cuando se acordaba de Pantagruel.

"!Oh mi hijito, mi bien armado de todo, mi compañón, mi piececito, mi lanza y
sus pendientes, qué lindo eres y cuánto le agradezco a Dios por haberme dado un
hijo tan hermoso, tan alegre, tan sonriente, tan gentil! !Oh, oh, oh, oh! !Qué
contento estoy! !Bebamos, oh! !Bebamos y dejemos toda melancolía! !Traedme del
mejor, limpiad los vasos, poned el mantel, echa tú a los perros, aviva el
fuego, enciende las velas, cierra esta puerta, corta estas sopas, despide a
estos pobres dándoles lo que piden! Toma mi vestido, que me quedaré en camisa
para mejor festejar a las comadres."

Mientras esto decía, oyó la letanía y los mementos de los sacerdotes que iban a
enterrar a su mujer. Dejó sus buenos propósitos de repente y quedó absorto
diciendo:

"Señor Dios, ?tengo que seguir contristándome? Esto me disgusta; ya no soy
joven, me hago viejo y el tiempo es peligroso, podría coger alguna fiebre; heme
todo trastornado. !Por mi fe de gentilhombre! !Más vale llorar menos y beber
más! Mi mujer ha muerto, pues bien. !Por Dios! (da jurandi), no la resucitaré
con mi llanto: está bien; por lo menos está en el paraíso y quizás en otro
sitio mejor. Ruega a Dios por nosotros, es bienaventurada, ya no le preocupan
nuestras miserias y calamidades. !El muerto al hoyo y el vivo al bollo! Tengo
que pensar en encontrarme otra."

"He aquí lo que haréis -dijo a las comadres- ?Dónde están? (Buenas gentes, no
os puedo ver). Id al entierro con ella, mientras yo meceré a mi hijo, pues me
siento muy alterado y podría caer enfermo; pero antes bebed buenos tragos, que
os sentarán bien, creedme por mi honor."

A lo cual obedecieron, fueron al entierro y funerales y el pobre Gargantúa se
quedó en el castillo; y mientras, hizo el epitafio para ser grabado, de la
siguiente manera:

Murió la hermosa y noble Badebec,
de mal de infante; siendo ella tan bonita,
pues tenía la cara jocunda de un rabel,
cuerpo de una española y gaya tripa suiza.
!Rogad por ella a Dios! Que le sea propicio,
echando en el olvido si en algo le ofendió.

Aquí yace su cuerpo limpio de todo vicio,
que murió el mismo año y día en que finó.

FIN DE LOS CAPITULOS PRIMERO, SEGUNDO Y TERCERO

- - - - - - - - - -

INICIA DISERTACION MIA SOBRE EL POSIBLE ORIGEN DEL NOMBRE GENTLE GIANT

Siento que así fue: primero Derek o Ray o Phil o todos o algunos alucinaron con
estos relatos de Rabelais y a raíz de estas alucinadas nació el nombre de
Gentle Giant.

Sospecho más de los hermanos Shulman como alucinadores de Rabelais y como
gestores del nombre, en sí, del nombre GENTLE GIANT. Sospecho un poco menos de
Kerry como gestor del nombre GENTLE GIANT.

?Por qué lo sospecho así? En la entrevista para la TV italiana del DVD "Giant
on the Box" Derek claramente dijo ser miembro fundador del grupo. Ray no dijo
ser miembro fundador en un principio, pero Derek le pregunto a Ray si era
miembro fundador y Ray confirmó entonces ser miembro fundador. Kerry mencionó
que estuvo desde el inicio, pero no especificó ser miembro fundador. Derek NO
le pregunto a Kerry si era miembro fundador. Para mi esta es la pista de que
Kerry se unió a los Shulman una vez que ya existía el grupo Gentle Giant.

Probablemente exista en Internet o en la web la verdadera historia del
nacimiento de los GIGANTES. Yo no la conozco.

Y como una consecuencia matemática: la rola "Pangruel's Nativity" nació después
por autoría de los Shulman y Minnear. Recordando que Minnear y Ray Shulman se
encargaban casi siempre de la instrumentación y arreglos musicales y los
restantes Shulman (principalmente Derek) se dedicaban a las LETRAS!!!!. Eso
concuerda con que los Shulman alucinaron primero con esos relatos de Rabelais.

Por otra parte, de acuerdo con información que aparece en el sitio de los
Gentle Giant, Kerry Minnear en los últimos años se ha reunido con otros músicos
y fans y amigos del grupo para aventarse unas rolas de los Gigantes. Derek y
Ray no se han unido a esas sesiones por causas que desconozco. No creo que la
resistencia sea por las distancias terraqueas, ya que esas reuniones han sido
tanto en Europa como en USA y Canadá y Kerry ha asistido a ellas junto con John
Weathers y Gary Green. También puede ser que por motivos de trabajo no se haya
dado un reunión de The Boys in the Band como se conoce también a los Gigantes
Gentiles.

Parece que Kerry pudiera revivir a Gentle Giant puesto que desde hace varios
años (no tengo el dato preciso) año con año participa en esas reuniones
promovidas por sus fans más acérrimos (GRACIAS GENTLEFANS por no dejarlos
desaparecer de la tierra). Pero por alguna causa la reunión de un completo GG
no se ha dado. Han faltado los Shulman. O sea casi medio grupo. Imaginense un
vehículo con cinco ruedas. ?podría caminar ese vehículo sin dos ruedas?. Tal
vez sí pero caminaría en zig-zag y a duras penas.

Lo cierto es que, al parecer, Kerry no puede revivir a Gentle Giant simplemente
porque sólo lo puede hacer con unos GIGANTES GENTILES. No menos. Y esos
Gigantes Gentiles se le resisten. Es decir no bastan unos GENTILES, ni bastan
unos GIGANTES. Forzosamente tienen que ser unos GIGANTES GENTILES.

En una entrevista A Gentle Giant realizada por Paul Weir y que aparece en el
sitio oficial de GG (http http://www.blazemonger.com/GG) Kerry Minnear dio su
opinión respecto al mismo Gentle Giant:

"My opinion of the band has always been that there aren't many bands I would
rather have been in at that stage and definitely no other band now."

"Mi opinión de la banda siempre ha sido que no hay muchas bandas en las que yo
hubiera preferido haber estado sobre un escenario y ahora definitivamente no
hay ninguna otra banda."

Tal vez la historia verdadera sea otra. Por lo pronto, lo que escribí me
encanta. ?y lo que transcribí?. También : - ))

- - - - - - - - -

INICIA TRANSCRIPCION

CAPITULO NOVENO

DE COMO PANTAGRUEL SE ENCONTRO A PANURGO (1), POR EL CUAL TUVO UN GAYO AFECTO
TODA SU VIDA

Un día se paseaba Pantagruel por las afueras de la ciudad, cerca de la abadía
de San Antonio (2), charlando y filosofando con sus gentes y otros estudiantes.
Por sus alrededores topóse con un hombre de buena estatura y de gentil talle,
pero tan miserablemente vestido y tan andrajoso que parecía que lo hubiesen
atacado unos perros. O mejor podía tomársele por un recolector de manzanas del
país de Perche (3).

Tan pronto como le vio Pantagruel, dijo a los suyos:

-?Veis a ese hombre que viene por el camino del puente Charenton? (4) A fe os
digo que sólo es pobre por accidente, pues os aseguro que su fisonomía indica
que la Naturaleza lo hizo de estirpe rica y noble, pero sus temerarias
aventuras le han reducido a tamaña penuria e indigencia (5).

Y en cuanto se cruzaron con él le preguntó:

- Amigo mío, os ruego que hagáis alto por un momento y me contestéis a lo que
os preguntaré. En verdad que no os arrepentiréis, pues tengo gran interés en
ayudaros en cuanto pueda en el trance en que os veo, ya que me da mucha pena
veros en este estado. Por lo tanto, amigo mío, decidme: ?Quién sois? ?De dónde
venís? ?Adónde vais? ?Qué queréis? ?Y cuál es vuestro nombre?

El interpelado le contestó en lengua germánica:

-Junker, Gott geb euch Gliick unnd hail. Zuvor, lieber juncker, ich las euch
wissen, das daihr mich von fragy, ist ein arm unnd erbarmglich ding, unnd mir
zu erzelen wer, vievol, die Poeten unnd Orators vorzeiten haben gesagt in iren
Spriichen und Sententzen, das die Gedechtnus des Ellends unnd Armuot vorlangst
erlitten ist ain grosser Lust (6).

A lo cual respondió Pantagruel:
- Amigo mío, no entiendo este galimatías; por lo tanto, si queréis que os
comprenda, hablad otro lenguaje.

Dijo entonces el compañero:

- Al barildim goftano dech min brin alabo dordin falbroth ringuam albaras. Nin
porth zadilkin almucatim milko prim al elmin enthoth dal heben ensouim: kuth im
al dim alkatim nim broth dechoth porth min michas im endorh, pruch dal
maisoulum hol morh dansririm lupaldas im voldemoth. Nin hur diavolth mnarbothim
del gousch pal frapin duch im scoth pruch galeth dal chinon, min foulthrich al
conin butathen dorh dal prim (7).

-?Entendéis alguna cosa? -preguntó Pantagruel a los presentes.

Repuso Epistemon:

- Para mí que es lenguaje de los antípodas, y ni el demonio podría entenderlo.

Entonces dijo Pantagruel:

- Compadre, no sé si las paredes os entenderán, pero por lo que a nosotros
respecta, no pescamos nada.

A lo que el otro replicó tan fresco:

-Signo mio, voi vedete per essempio che la cornamusa non suona mai s'ela non a
il ventre pie no; cosi io parimente non vi saprei contare le mie lortune, se
prima el tribulato ventre non a la solita relectione, al quale e adviso che le
mani et le denti habbiano perso illoro ordine naturale et del tuto amnichillati
(8).

Contestó Epistemon:

-Tanto vale uno como otro.

Entonces dijo Panurgo:

- Lard, ghest tholb be sua virtiuss be intelligence ass yi body schall biss be
naturall relvtht, tholb suld ol me pety have, lor nature hass ulss egually
maide; bot lortune sum exaltit hess, an oyis deprevit. Non ye less viois mou
virtius deprevit and virtiuss men discrivis,lor, anen ye lad end, iss non gud
(9).

-!Aún menos! -comentó Pantagruel.

A lo que alegó Panurgo:

- Jona andie, guaussa goussyetan behar da er remedio beharde versela ysser
landa. Anbates oyto y es nausu eyn essassu gour ray proposian ordine den.

Nonyssena bayta lacheria egabeb genherassy badia sadassu nouraa ssia. Aran
Hondouan gualde cydassu nay dassuna. Estou oussyc eguinan soury hin er darstura
eguy harm. Genicoa plasar vadu (10).

-?Qué decís de Genicoa? (11) -preguntó Epistemon.

Intervino Carpalim (12):

-San Treignan, por lo que pude entender, usted arriba de Escocia (13).

Contestó Panurgo:

- Prug frest frins sorgdmand strochdt drhds pag brlelang Gravot Chavigny
Pomardiere rusth pkalhdracg Deviniere pres Nays. Bouille kalmuch monach drupp
delmeupplist rincq dlrndodelb up drent loch minc stz rinquald de vins ders
cordelis but jocststzampenards.(14)

A lo que repuso Epistemon:

-?Habla usted cristiano, o idioma patelinesco? (15) No, éste es lenguaje
linternero.(16)

Entonces dijo Panurgo:

-Heere, ie en spreeke anders geen taele, dan kersten taele: my dunct nochtans,
al en seg ie u niet een woordt mynen nood verklaart ghenonch wat ie beglere;
gheest my wyt bermherticheyt yet waer un ie ghevoed magh zunch.(17)

A lo que contestó Pantagruel:

-Tanto vale este idioma como los otros.

Repuso Panurgo:

-Seignor, de tanto hablar yo estoy cansado. Porque suplico a Vuestra Reverencia
que mire a los preceptos evangélicos, para que ellos muevan Vuestra Reverencia
a lo que es de conciencia; y si ellos non bastaren para mover Vuestra
Reverencia a piedad, yo suplico que mire a la piedad natural, la qual yo creo
que le moverá como es de razón, y con esto non digo más.(18)

Dijo Pantagruel:

- Ea, amigo mío, no dudo en absoluto de que sabéis hablar muchos idiomas, pero
por favor decidnos lo que queréis en alguna lengua que podamos entender.

Entonces dijo su interlocutor:

-Myn Herre, endog, jeg med inghen tunge ta le de, lygeson boeen, ocg uskuulig
creatner! Myne Keebon och my ne legoms magerher adviser alligue kladig huuad
tyng meg meest behoff girered somder sandeligh mad och drycke: hvuarpor
forbarme teg omsyder offuermeg; oe befarlat gyffuc meg nogueth; aff hvylket ieg
kand styre myne groeendes magher lygeruff son man Cerbero en soppe forsetthr.

Soa shal tuloeffue lenge oeh lyeksaliglight.(19)

-Creo -dijo Eustenes (20)- que los godos hablaban así. Y hablaríamos así por el
culo nosotros, si Dios lo permitIese.

A lo cual repuso el otro:

- Adoni, scholom lecha: im ischar harob habdeca, bemeherah trithen il kikar
lehem, chancathub: Laah al Adonia chonenra. (21)

Contestó Epistemon:

- Esto sí que lo entendí, en buen hora, pues es hebreo muy retóricamente
pronunciado.

Repuso el compadre:

-Despota tinyn panagathe, diati sy mi uc artodotis? Horas gar limo
analiscomenon eme athlios. Ce en tometaxy eme uc eleis udamos, setis de par eme
ha u chre, ce homos philologi pantes homologusi tote logus te kerjemata peritta
hyparchin, opote pragma afto pasi delon es ti. Entah gar anankei monon logi
isiu, hina pragmata (hon peri amphisbetumen) me phosphoros epiphenete. (22)

- !Qué! -dijo Carpalim, lacayo de Pantagruel-. Esto es griego, lo entendí
perfectamente. ?Cómo es eso? ?Has estado viviendo en Grecia?

Contestó el compadre:

-Agonou dont oussys vou denaguez algarou, nou den farou zamist vou mariston
ulbrou, fousquez vou brol tam bredaguez-moupreton den goul houst, daguez daguez
nou croupys fost bardou noflist nou grou. Agou pasto n tol nalprissys hourtou
los echatonous, prou dhouquys brol panygou den bascrou nou dous cagnous
goulfrengoul oust troppassou. (23)

- A lo que parece -dijo Pantagruel-, o éste es idioma de Utopía o se le parece
mucho.

Pero cuando iba a hablarle en este lenguaje, su interlocutor le dijo:

- Jam toties vos, per sacra, perque deos deasque omnis obtestatus sum, ut, si
qua vos pietas permovet, egestatem meam solaremini, nec hilum proficio clamans
et ejulans.

Sinite, queso, sinite, viri impii. QUO ME FATA VOCANT abire, nec ultra vanis
vestris interpellationibus obtundatis, memores veteris illius adagii, quo
venter famelicus auriculis carere dicitur. (24)

-Realmente, amigo mío -repuso Pantagruel-, ?no sabéis hablar francés?

- Pues claro, y muy bien, a Dios gracias, señor -repuso él-. Es mi lengua
materna y natural, pues he nacido y crecido en el jardín de Francia que es la
Turena.

- Entonces -dijo Pantagruel-, decidme cuál es vuestro nombre y de dónde venís,
pues a fe mía que os he tomado un cariño tan grande que, si os avenís a mi
deseo, no os moveréis nunca de mi lado, y seremos tan amigos como lo fueron
Eneas y Acates.

-Señor -dijo su interlocutor-, mi nombre de pila propio y verdadero es Panurgo,
y en el presente vuelvo de Turquía, donde me llevaron preso cuando en mala hora
asediamos Metelin. (25) Y muy de grado os contaré mis fortunas, que son más
maravillosas que las de Ulises; pero ya que os place retenerme junto a vos, y
acepto el ofrecimiento jurando no dejaros nunca aunque carguen con vos todos
los diablos, habrá hora más propicia para entreteneros con mis historias. En
este momento tengo urgente necesidad de saciarme, como lo aconsejan mis dientes
afilados, mi vientre vacío, mi gaznate seco y un feroz apetito. Si pongo manos
a la obra, será bálsamo ver cómo zampo. Por el amor de Dios, dad las órdenes
pertinentes.

Pantagruel mandó que lo acompañasen a su casa y que le trajesen muchos víveres.
Se hizo así y comió muchísimo aquella noche, se acostó con las gallinas y
durmió hasta la hora de comer al día siguiente, por lo que no tuvo que dar más
que tres pasos y un salto desde el lecho hasta la mesa.

NOTAS DEL NOVENO CAPITULO

1. Panurgo es una especie de bufón astuto y mal intencionado que hizo las
delicias de entonces, y aún hoy es el personaje de toda la obra que más se
recuerda y muchas veces asume de papel principal.

2. Abadía de religiosas cistercienses fundada en 1198 en el lugar del Hospital
Saint-Antoine. El monasterio fue derruido en 1796.

3. Dicho proverbial para designar a un hombre harapiento, como si sus ropas las
hubiesen destrozado las ramas de los manzanos que abundaban en la región de
Perche.

4. Ahora calle de Charenton, que prolonga la calle de Saint-Antoine.

5. Puede pensarse que ya entonces Rabelais conocía la antropología y la
frenología, que aún, tardarían siglos en aparecer.

6. Está escrito en un alemán pedante lleno de arcaísmos y latinismos: "Joven
gentilhombre, ante todo que Dios os dé dicha y prosperidad. Querido joven
gentilhombre, sabed que lo que me pedís es triste y digno de piedad, y sobre
este tema habría que decir muchas cosas aburridas de oír para vos y para mí de
explicar. Aunque los poetas y oradores de antaño hayan dicho en sus adagios y
sentencias que el recuerdo de las penas y de la pobreza es una gran alegría".
7. Esta réplica está en un idioma criptográfico y hermético, más burla que el
anterior. Si Rabelais lo conocía, que es mucho suponer, así lo dejó, sin salida
para nadie.

8. Esto es italiano: "Monseñor, podéis ver, por ejemplo, que la cornamusa no
suena nunca si no tiene el vientre lleno; yo tampoco podré contaras mis
fortunas si primero mi vientre atribulado no tiene la refección acostumbrada; a
él le parece que las manos y los dientes han perdido su función natural y están
del todo aniquilados."
9. Escocés muy defectuoso: "Lord, si tiene su gracia la inteligencia tan
potente como grande el cuerpo, sabréis apiadaros de mí, pues la naturaleza nos
ha hecho iguales aunque la fortuna eleve a algunos y rebaje a otros. Sin
embargo, la virtud a menudo es desdeñada y los hombres virtuosos despreciados,
porque antes del fin nadie es bueno."
10. Ahora es vasco y al parecer muy vulgar: "Gran señor, todos los males tienen
su remedio. Lo difícil es ser como se debe. !os he rogado tanto! Haced que haya
orden en nuestro propósito. Esto será, si no es molestia, si hacéis traer con
qué saciarme. Después pedidme lo que sea. No estaría de más que trajeran dos
raciones si Dios quiere." Ya dije que Rabelais habló en sus libros hasta el
vascuence, y ésta es la duda de su original auténtico.

11. Janicoac, es decir, Dios.

12. Rápido, tomado del griego.

13. "San Ringan, usted es de Escocia." Es la jerga que hablaban los mercenarios
escoceses cuando querían expresarse en francés. La réplica tendría que hallarse
después del discurso de Panurgo en escocés.

14. Idioma fantástico.

15. En la farsa de Maitre Patelin, el héroe se expresa en un galimatías
parecido cuando finge estar loco para no pagar al pañero.

16. Del país de las linternas, donde Rabelais pone a la Divina Botella. Tomó la
idea de un opúsculo editado en 1537. El discípulo de Pantagruel, y estas
palabras faltaban en las primeras ediciones.

17. En holandés: "Señor, no hablo un idioma que no sea cristiano; me parece,
además, que, sin que le diga una palabra, mis harapos demuestran lo que deseo.

Sed lo bastante caritativo como para darme lo que quiero"
18. En castellano en el texto original.

19. Ahora en danés: "Señor, aun en el caso de que, como los niños y bestias, no
hablase ningún idioma, mis ropas y la delgadez de mi cuerpo mostrarían
claramente lo que necesito, a saber, comer y beber; tened piedad y mandad que
me den algo para amansar mi estómago ladrante lo mismo que se pone una sopa
ante Cerbero. Así viviréis largo tiempo y feliz."
20. Poderoso, robusto, tomado del griego. Es otro oficial de Pantagruel.

21. En hebreo: "Señor, la paz sea con vos. Si queréis hacer un bien a vuestro
servidor, dadle en seguida una hogaza de pan, porque está escrito: Aquel que se
apiade de un pobre, presta al Señor."
22. En griego antiguo, transcrito según la pronunciación moderna: "Muy buen
amo, ?por qué no me dais pan? Me veis miserable, morir de hambre y, sin
embargo, me preguntáis despropósitos. Todos los amigos de las letras están de
acuerdo en decir que sobran discursos y palabras cuando los hechos son
evidentes. Los discursos sólo son necesarios cuando los hechos sobre los cuales
discutimos no se muestran claramente."
23. Idioma de fantasía. Nueva alusión y elogio al célebre canciller inglés
Santo Tomás Moro.

24. En latín: "Varias veces, por las cosas sagradas, por los dioses y las
diosas, os he conjurado, si sois capaz de sentir piedad, de aliviar mi pobreza,
pero mis gritos y lamentaciones no sirven de nada. Dejad, os lo ruego, dejad,
hombres sin piedad, que vaya donde mi destino me llama. Y no me canséis más con
vuestras vanas interpretaciones, acordándoos de ese viejo adagio que dice que a
panza vacía, oreja sorda. Hay un dicho de la célebre escuela de Salema: lnanis
ven ter, non audit verba libenter."
25. Mitilene fue asediada en 1502 por los franceses, para complacer al papa,
que deseaba una pequeña cruzada con motivo de su jubileo. Pero el sitio no
salió bien y algunos prisioneros quedaron en manos de los turcos.

FIN DE LA TRANSCRIPCION

Wooooooooooooooooooooooooooooooow. (A veces es más elocuente un "woow" que mil
palabras).

Saludos de un sincero GENTLEFAN desde México, DF
Alberto Benítez Baena
Noviembre 27, 2006


----------------------------------------------------------------------------
Autor: Jose_Manuel_Iñesta
Asunto: Objectiu Freedonia y Shalimar



Hola a todos, les reenvío un par de mensajes que puede ser de interés,
el primero especialmente a los cajeros de Barcelona y alrededores, el
segundo es para todos.

Felices Fiestas!!!!!

Jose Manuel

-------- Original Message --------
Subject: Re: Objectiu Freedònia
From: guillem Roma i Batlle

Concierto de Planeta Imaginario (Jazz-Rock Progresivo)

Dónde: Teatre dels Lluïsos de Gràcia. Plaça del Nord 7-10, Barcelona.

Día y Hora: 23 de Diciembre, 20:30 h

Precio: 5 euros, venta entrada anticipada a Disco 100 (C/Escorial 33,
Barcelona)


Gràcias


-------- Original Message --------
Subject: SHALIMAR EN BREVE SACARÁ SU PRIMER DISCO DE 10 TEMAS

Hola somos SHALIMAR, ya se pueden escuchar dos temas nuevos de ensayo a
través de nuestra web www.shalimar.galeon.com
(los temas son los dos de arriba y se
llaman "Afra-Africa linda" y "Hindustani moon") , en poco tiempo
sacaremos nuestro primer álbum, actualmente somos Mónica Dayaram (Voz,
Teclados, Piano), Pedro Olivié (Guitarra, Coros, Cantos armónicos), José
Luis Güi Güi (Flauta Travesera, Saxo Alto, Clarinete), Juan Luís García
(Bajo Eléctrico), Pablo Muriel (Percusíón: Congas, Darbuka,
Berimbao...), David (Oboe, Corno Inglés) mas un violinista.

Nuestro disco tendrá 10 temas, algunos de los cuales duran mas de diez
minutos, es una obra muy elaborada con mas de dos años de trabajo en la
composición por parte de Mónica Dayaram y Pedro Olivié, todo está
escrito en pentagrama para estos siete instrumentos aunque luego la
música se ha desarrollado mucho con las aportaciones de los demás
músicos y las improvisaciones, aun estando escrito en pentagrama,
nuestra música es muy fresca y con mucho feeling. Tenemos influencias de
los Camel (Snow Goose, Moon Madness), de los King Crimson en su faceta
mas tranquila, de los Jethro Tull (lo mas suave), de Shakti, de Mynta,
de la World Music, aunque creemos que lo que estamos ofreciendo tiene un
sello muy personal, hacemos Worl Music Creativa. A través de nuestra web
os mantendremos informados en todo momento y iremos colgando mas temas
de ensayo hasta que llegue el disco que previsiblemente será para
primavera, hasta pronto.


----------------------------------------------------------------------------
Autor: <saluedu@hotmail.com>
Asunto: Mandalaband - "Mandalaband" (1975)


MANDALABAND : "Mandalaband" (1975)

01. Om Mani Padme Hum: movement one (07:46)
02. Om Mani Padme Hum: movement two (04:34)
03. Om Mani Padme Hum: movement three (03:29)
04. Om Mani Padme Hum: movement four (04:58)
05. Determination (05:51)
06. Song for a king (05:22)
07. Roof of the world (04:31)
08. Looking in (04:42)

MÚSICOS:

- DAVID DURANT: vocals
- ASHLEY MULFORD: electric and acoustic guitars
- JOHN STIMPSON: bass and acoustic 12 string guitars
- TONY CRESSWELL: drums, timpani, tubular bells
- VIC EMERSON: piano, organ, Moog, Clavinet, Fender Rhodes, Claviolines,
glockenspiel, string & choir
arrangements
- THE LONDON CHORALE (Musical Direction by Roy Wales): choir

Este álbum constituye el debut homónimo del grupo inglés, detrás del cual se
encuentra la figura de David Rohl (fotógrafo, compositor, productor, músico
y arqueólogo). Este último dato será muy importante, ya que la pasión por la
historia, la iconografía y la egiptología le llevarán a desarrollar, en los
dos trabajos discográficos del grupo, una motivación conceptual. En el caso
que nos ocupa, la temática central versará sobre la resistencia del pueblo
tibetano frente a los invasores chinos, a diferencia de su segundo y último
disco, "The eye of Wendor", que supuso el inicio de una trilogía
inconclusa que partía de "El señor de los anillos" de J.R.R. Tolkien. El
papel de David Rohl dentro de Mandalaband, podría ser fácilmente relacionado
con Alan Parsons: más que de un músico que participe de forma efectiva en la
grabación (sí lo hará en el segundo álbum), era el gran ideólogo del grupo y
también el director musical principal (de hecho las composiciones son suyas,
salvo
"Determination" y "Looking in", que son de J. Stimpson), además de realizar
el diseño del mandala que sirve de portada, junto a su hermana Gilly Rohl
(en el sentido artístico también hay que destacar sus fotografías para el
álbum "A question of balance", de Moody Blues en 1970) y ejerciendo
posteriormente de ingeniero de sonido, antes de centrarse íntegramente en la
egiptología.

Los inicios de Mandalaband se remontan a la primera agrupación formada por
Rohl en 1968, llamada SIGN OF LIFE, y que posteriormente cambiaría su nombre
a ANKH, en donde se mostraban ya unas tímidas ambiciones musicales que
desafortunadamente no llegaron a dar demasiados frutos. Tras el pobre éxito
del grupo, seis años después se formaría Mandalaband, inmersos en pleno
contexto progresivo, dando lugar en 1975 a su primer trabajo (motivo de esta
reseña), y que bebe directamente de agrupaciones que se apoyan en el
desarrollo instrumental y en las densas composiciones con complejos cambios
de ritmo (lo cual venía muy sustentado por el carácter virtuosístico de los
músicos). A partir de 1976, Rohl empezó a trabajar en un gran concepto que
quería desarrollar en tres entregas y de las que sólo vio la luz la primera,
"The eyes of Wendor", en 1978, álbum que supuso el último lanzamiento
adscrito al nombre de Mandalaband. Para este trabajo, la agrupación pasó a
ser una plantilla más amplia, con multitud de músicos invitados, numerosos
vocalistas, los cuales además tenían su propio rol dentro de la historia y
una orquesta. Ya no estaba ninguno de los músicos de este primer disco y por
ello el carácter de la música también
cambió, reduciéndose el virtuosismo instrumental en favor de una maduración
musical más refinada y mucho menos espontánea.


La suite en cuatro movimientos que abre el álbum, la cual hace mención a uno
de los grandes mantras del budismo tibetano: OM MANI PADME HUM (cuya
traducción viene a ser "!Oh joya en el loto!"), es el punto álgido del
disco, tanto a nivel composicional como instrumental. Todo un exponente del
rock progresivo de los setenta, en el espíritu de Emerson, Lake & Palmer,
Kansas, Banco del Mutuo Soccorso o Focus. El primer movimiento se abre con
una oscura atmósfera sustentada por cantos de lamas y algunas pinceladas
efectistas instrumentales, para pasar a una frenética explosión musical de
carácter vitalista, sustentada por un rápido ritmo de batería, teclados de
carácter épico, pomposos arreglos corales y una guitarra con ecos
ocasionales de blues-rock; el segundo movimiento, adquiere un carácter más
jazzístico, adquiriendo un especial peso los arreglos pianísticos
(destacando la introducción en un ámbito más post-romántico) y también la
percusión. Al final del movimiento adquiere un carácter sinfónico que
entronca directamente con el tercer movimiento, en donde se desarrolla aún
más esa faceta. El final de la suite comienza con un potente pasaje
instrumental en donde la guitarra desarrolla unos dibujos melódicos sobre
unas dinámicas bases rítmicas y que acaban derivando en sentidos solos sobre
la repetición de una progresión
con ciertos tintes épicos, ensalzados por el apoyo del coro y mostrando una
vez más la destreza instrumental de los músicos.

DETERMINATION es una mezcla de hard-rock progresivo con ecos de
rhythm'n'blues, muy cercano a algunos temas de esta época de Kansas, con un
predominante papel del Hammond y de la guitarra, con solos rabiosos de
ambos. Posteriormente, SONG FOR A KING nos devuelve al ámbito más sinfónico,
a partir de los arreglos de Moog y la dulce pero potente voz de Durant (que
contrastaba totalmente con el registro más instintivo del tema anterior). Su
voz me recuerda por momentos a Greg Lake. El principio de ROOF OF THE WORLD
es uno de los más espectaculares del álbum, con una esplendorosa batería que
conduce un tema también con ciertas connotaciones épicas, tanto por el
carácter vocal como por los arreglos instrumentales y los magníficos
colchones
armónicos de cuerdas, cortesía de Vic Emerson. LOOKING IN se encarga de
cerrar el álbum con un carácter más introspectivo, siendo destacables los
sutiles arreglos algo jazzísticos para Fender Rhodes y el clímax final que
lleva a la conclusión del disco.

En suma, éste es un álbum bastante recomendable para aquellos degustadores
del progresivo sinfónico clásico hecho en los 70's, con muy buenas ideas
musicales, un alto nivel instrumental y un desarrollo conceptual. A pesar de
ello, la banda nunca llegó a alcanzar la popularidad y el reconocimiento de
otras agrupaciones similares coetáneas, lo que le relegó a un cierto
desconocimiento y a una categoría inferior con respecto a otros grupos, a
pesar del alto nivel que presentaba su debut discográfico. El segundo
trabajo también es muy recomendable, aunque cambia bastante su estilo
volviéndose más moderado y madurado. En las primeras ediciones en CD que
hubo de "The eye of Wendor", se incluyeron como bonus-tracks los cuatro
movimientos de la suite inicial del primer álbum del grupo. Hoy hay una
edición bastante buena del segundo disco (Eclectic Records, 2004) que
incluye como bonus-track una mezcla alternativa de DAWN OF A NEW DAY.

!Un saludo para tod@s!

Eduardo García Salueña

www.myspace.com/senogul
www.senogul.tk


----------------------------------------------------------------------------
Autor: "Juan Mellado" <progjuan@hotmail.com>
Asunto: RE: rumiando comparaciones Neo vs

  
RSP


Hola

Respondiendo... bueno mejor dicho preguntando a Anibal respecto a su
exposición publicada en la LCDM 754.

? Que tiene que ver CAMEL con el NEO PROGRESIVO?
si repito CAMEL.

nota: Entendiendo tal como la califiación dada por los periodistas al
fenomeno impulsado principalmente por MARILLION en los 80?s

? Que entiende Uds. por RSP ?
Nota: Por mi parte es una definición tan generica que entrarian tanto los
grupos clasicos de los 70's, los Neo's de los 80's hasta la actualidad, RIO,
Art-rock, Zeulh, etc...

Si son los grupos clasicos de los 70's. ?Como espera Uds. noticias respecto
a una reunión de Genesis, ?Con o sin Peter Garbriel y Steve Hackett?

Esperando estas aclaraciones.

Salu2

Juan


----------------------------------------------------------------------------
Autor: "Juan Mellado" <progjuan@hotmail.com>
Asunto: Re:_Respo


Hola

Respondiendo a José Poggio
LCDM: #756 diciembre 2006
Asunto: Sobre el Neo

No entiendo como se pude hablar mal de algo que antaño supuso la BSO de
nuestras vidas, muchos de los que aquí escribimos vivimos de lleno el NEO
progresivo ochentero de los MARILLION y de rebote supimos de los IQ, ARENA,
PENDRAGON, etc...

Entiendo que el pasar de los años y tantas horas de música a nuestras
espaldas hace cambiar LOS OIDOS, lo que antes nos fascinaba ahora nos aburre
y suena trillado, pero de ahí a repudiarlos es como renegar de una parte de
nosotros y de nuestra historia musical.

Porfavor un RESPETO a lo que no hace mucho era VENERADO Y DEFENDIDO hasta la
muerte.

Sras y Sres.... EL NEO PROGRESIVO, en letras mayúsculas

Es cierto que en los 90's y en la actualidad muchos grupos hicieron MAL NEO
Progresivo pero también es cierto que los hay que han hecho y hacen un NEO
de calidad, quizás nada novedoso y experimentador, pero el estilo esta bien
definido y en cuanto alguien se sale de el, le llamamos ROCK SINFÓNICO
CLÁSICO.

y si el tiempo nos ha cambiado, no significa que tiempos pasados fueran
mejores, fueron diferentes.

Salu2 Neoprogresivos

Juan


----------------------------------------------------------------------------

← previous
next →
loading
sending ...
New to Neperos ? Sign Up for free
download Neperos App from Google Play
install Neperos as PWA

Let's discover also

Recent Articles

Recent Comments

Neperos cookies
This website uses cookies to store your preferences and improve the service. Cookies authorization will allow me and / or my partners to process personal data such as browsing behaviour.

By pressing OK you agree to the Terms of Service and acknowledge the Privacy Policy

By pressing REJECT you will be able to continue to use Neperos (like read articles or write comments) but some important cookies will not be set. This may affect certain features and functions of the platform.
OK
REJECT